 |
| 인도네시아 술라웨시슬라딴 비라비치 |
1) 열거하는 단어나 숫자 사이에 사용
| 예제 |
해석 |
| Dia membeli kertas, penghapus, dan pulpen. | 그는 종이, 지우개 그리고 볼펜을 샀다. |
| Satu, dua, ... lima! | 1, 2 ... 5! |
2) tetapi 와 melainkan 사용하는 대등한 2문장에 사용
| 예제 |
해석 |
| Air itu tidak panas lagi, tetapi masih hangat. | 그 물은 더 이상 뜨겁지 않고 다만 아직 미지근하다. |
| Ini bukan anaknya, melainkan cucunya. | 이 아이는 그의 아이가 아니라 그의 손자(녀)이다. |
3) 어미 문장 (induk kalimat) 과 자식문장 (anak kalimat) 사이에 사용
| 예제 |
해석 |
| Jika dijual sekian, | tidak berlaba sedikit juga. | 만일 그 정도로 팔리면, 조금도 이득이 없다 |
| anak kalimat | induk kalimat | |
참고(catatan)
만약 어미문장이 자식문장보다 먼저 온다면 쉼표를 사용하지 않는다.
| 예제 |
해석 |
| Ia menangis | karena diganggu kakaknya. | 그녀는 언니의 괴롭힘 때문에 울고 말았다 |
| induk kalimat | anak kalimat | |
4) 접속사에서 사용
oleh karena itu, jadi, lagi pula, meskipun begitu 그리고 akan tetapi 에서 사용
| 구분 |
예제 |
해석 |
| oleh karena itu | Oleh karena itu, kita harus belajar | 그것 때문에, 우리는 공부하여야 한다. |
| jadi | Jadi, saya pulang saja. | 그 결과, 나는 돌아갈 뿐이다 |
| lagi pula | Makanan di rumah makan sangat murah, lagi pula makanannya sedap-sedap rasanya | 이식당 음식 맛은 매우 싸고, 게다가 음식 맛은 아주 좋다 |
| meskipun begitu | Dia sudah kaya, meskipun begitu dia masih serakah. | 그는 부자임에도 불구하고, 아직까지 탐욕이 있다. |
| akan tetapi | Dia lapar sekali, akan tetapi dia tidak mau makan. | 그는 몹시 배가 고팠지만, 여전히 먹으려 하지 않는다. |
5) 감탄문에 사용
감탄문 oh, oi, wah, ya, aduh 그리고 kasihan 다음에 사용
| 구분 |
예제 |
해석 |
| oh | Oh, begitu! | 오, 그렇군요! |
| oi | Oi, bagaimana dia sekarang? | 저기, 그는 지금 어때요? |
| wah | Wah, gunung itu indah sekali! | 와, 저 산은 매우 아름답다. |
| ya | Ya, baiklah. | 네, 알겠습니다. |
| aduh | Aduh, tim sepak bola kami kalah dari tim Jepang! | 아이고, 우리 축구팀이 일본 팀을 패배하다니! |
| kasihan | Kasihan, belum makan seharian! | 유감이네, 하루 종일 못 먹다니! |
6) 직접 인용문
| 예제 |
해석 |
| Ayahnya berbicara, “Ia sudah keluar dengan temannya. | 그의 아버지 이야기 했다. “그는 친구와 외출했다.” |
| Teman saya berkata, “Mereka tidak berkata apa-apa.” | 내 친구는 말했다. “그들은 아무 말도 하지 않았다.” |
참고(catatan)
질의나 요청문의 간접 인용문에서는 쉼표를 사용하지 않는다.
| 예제 |
해석 |
| “Di mana Anda membeli buku ini?” tanya Amir. | “넌 이 책을 어디서 샀어?” 아미르는 질문했다. |
| “Minta maaflah kepada ibu guru” pinta ibu guru. | “선생님께 용서를 빌게요!” 여선생님께 요청 드렸다. |
7) 편지에 적는 이름이나 주소
이름 또는 주소
| 예제 |
해석 |
| Bpk. Ahmad, Jalan Legian, Bali | 하흐마드씨, 르기안길, 발리 |
주소의 부분
| 예제 |
해석 |
| Seni, Universitas Negeri Jakarta, Jalan Raya Pemuda, Rawamangun, Jakarta. | 예술학부, 자카르타 국립 대학, 라야 쁘무다 도로, 라와망운, 자카르타. |
장소 또는 날짜
| 예제 |
해석 |
| Makassar, 10 Desember 2012 | 마카사르, 2012년 12월 10일 |
8) 책 목록 안의 이름 또는 주소 부분
| 예제 |
해석 |
| Moeliono, Anton. Tata Bahasa Indonesia untuk Orang Asing. Jakarta-Gramedia, 2010 | 모에리오노, 안똔. 외국인을 위한 인도네시아문법. 자카르타: 그라메디아, 2010 |
이름 : Moeliono, Anton
제목 : Tata Bahasa Indonesia untuk Orang Asing
장소 : Jakarta - Gramedia
년도 : 2010
9) 이름 뒤에 붙는 전공
| 예제 |
해석 |
| Ny. Sartika, S.Kom. | 사르띠까 부인, 컴퓨터전공학사 |
10) 소수점 이하
| 예제 |
해석 |
| Tinggi badan Fatma 1,50 m | 파뜨마의 키는 1.50m 이다. |
11) 부가 설명
| 예제 |
해석 |
| Guru saya, ibu Rosa, baik sekali. | 나의 선생님인 로사 부인은 매우 착하다. |
댓글 없음: